Краткий переводчик с зумерского.
1. Не «выгорела», а «ухайдокалась»
Оба слова обозначают примерно одно и то же — устать до крайности, до состояния, когда хочется просто лежать лицом в подушку и не вставать. Но то, что слова всё же разные, очень хорошо показывает, как менялось отношение к подобному состоянию.
Выгорание — это не подустать, это серьёзная проблема. И не то чтобы её раньше не существовало. Просто у бумеров психпросвета нормального не было, и диагностики, и возможности поставить себя на первое место. Зато пугающая карательная психиатрия — была. Так что неважно, выгорели вы или ухайдокались, это повод обратить внимание на своё самочувствие и позаботиться о себе, а не сильнее загонять себя в яму усталости.
2. Не «ситуэйшеншип», а «интрижка»
И то и то — отношения, которые непонятно, как называть: вроде что-то есть, а вроде и нет, ничего серьёзного. Возможно, «интрижка» даже более подходящее и более точное слово, которое не даёт слишком сильно утопать в иллюзиях.
3. Не «делулу», а «фантазёр»
Сленговым словом «делулу» называют ложное представление о чём-то или о ком-то, ситуацию, когда кто‑то верит во что‑то, что не является правдой. Также делулу — это жертва подобных заблуждений. То есть фантазёр.
4. Не «ланч-бокс», а «тормозок»
Словом «тормозок» во многих регионах России называют еду, которую берут с собой. Изначально оно пришло из сленга шахтёров. Название, по одной версии, происходит от «тормозить», то есть останавливать работу на время. По другой версии, это искажённое «термосок», то есть термос, в который складывали еду. Ланч-бокс с обедом — буквально то же самое.
5. Не «флексить», а «выпендриваться»
Хвастаться, бахвалиться, выделываться — это всё синонимы обоих глаголов. Значит, они вполне взаимозаменяемы.
6. Не «кринж», а «стыдоба»
Не путать со стыдом. Это чувство человек испытывает, когда сам поступил как-то не так. Кринж описывает ситуацию, когда кто-то другой делает что-то сомнительное, а лицо кривится у вас. В этом случае уместно сказать: «Ну и стыдоба!»
Так тоже можно👌«Кринж» и «флексить» — это нормально. Почему не стоит бороться со сленгом подростков
7. Не «мейкап», а «марафет»
Справедливости ради стоит отметить, что навести марафет часто подразумевает не только нанести макияж, но и сделать причёску, и принарядиться. Однако это выражение вполне можно использовать вместо «сделать мейкап». Заменить в обратную сторону, впрочем, не получится.
8. Не «митинг», а «планёрка»
В русском языке уже есть слово «митинг» с устоявшимся значением. Это то, что трудно собрать, легко разогнать, невозможно провести. Так что лучше вернуть в современный лексикон старую добрую планёрку.
9. Не «хорни», а «дон Жуан»
Хорни — человек, у которого на уме только секс. Дон Жуан, по сути, такой же, только с вайбом принадлежности к классической литературе.
10. Не «глоу-ап», а «похорошела девка»
Ишь, чего придумали. Не нужны нам никакие «глоу-апы» заморские. У нас люди с возрастом просто расцветают.
11. Не «бести», а «закадычная подруга»
Возможно, «закадычная» — не лучшее определение для подруги, потому что происходит от слова «кадык» и изначально обозначало собутыльников, которые вместе за этот самый кадык заливают. Тем не менее все же понимают, о чём речь.
12. Не «непотизм», а «кумовство»
Непотизм — это практика предоставления родственникам и знакомым привилегий, которые основаны не на их качествах и умениях, а на близости родства и знакомства. Кумовство — то же самое.
13. Не «флирт», а «шашни»
«Флирт», может, и звучит красивее, зато «шашни» нередко более точно описывает, что именно происходит между людьми.
14. Не «скуф», а «старый пердун»
Вообще, скуф — это ещё относительно молодой пердун. Но так как обычно он выглядит старше своих лет, то как альтернатива сгодится и старый.
15. Не «смол-ток», а «лясы точить»
И одно и другое подразумевает разговор ни о чём, который помогает заводить и поддерживать социальные контакты.
16. Не «офис», а «контора»
С одной стороны, при слове «контора» на голове сама собой отрастает пыжиковая шапка. С другой, некоторые офисы, как бы ни маскировались, всё равно выглядят как конторы — тут не до показа мод.
17. Не «краш», а «зазноба»
Любви все возрасты покорны, так что подобные слова нужны каждому поколению. Слово «зазноба», согласно одной из версий, является производным от глагола «зазнобиться», восходящего в свою очередь к глаголу «знобить», то есть получить озноб. Другая версия связывает «зазнобу» и «зной». То есть слово означало, что человека от любви могло бросать то в жар, то в холод — очень похоже на эмоциональные качели, берегитесь.
18. Не «штрих», а «вот артист!»
Штрих — человек, который ведёт себя дерзко, агрессивно, эдакий пацанчик из подворотни. Но и «вот артист!» обычно произносят ироничным тоном. Так что здесь мэтч.
19. Не «абьюзер», а «паразит»
Абьюзер и ведёт себя как паразит — присасывается к жертве и вытягивает из неё все соки. Только паразиты в некотором роде милосердны: в их интересах сохранить своему хозяину жизнь. Абьюзеры нередко не видят в этом смысла.
20. Не «тюбик», а «нюня»
Тюбиком называют инфантильного, беспомощного парня, у которого низкий потенциал построить с кем-либо нормальные отношения. Нюня, одним словом.
Словарный запас📚20 сленговых слов, которые помогут понять современных подростков11 сленговых слов в английском, которые вошли в моду недавноМаламзя — это ругательство? А шушлепень? 10 ярких слов из словаря Даля, значения которых вы вряд ли угадаетеКак говорят в регионах: 22 слова, которые легко выдают, откуда вы родомОбложка: Каролина Вилья / Лайфхакер